Posta Imre weboldala

Navigci

Szakmai oldal:



RSS

Hrek

Cikkek

Jásdi Kiss Imre: Hatodik Pecsét




Megrendelem!!!

Telefon:
06-30/911-85-63

A könyvrõl írták...

Bejelentkezs

Felhasznlnv

Jelsz



Elfelejtetted jelszavad?
j jelsz krse

dvzlet


A MAI NAPTÓL (2013/09/22) AZ ÚJ WEBOLDALUNK A: HTTP://POSTAIMRE.MAGYARNEMZETIKORMANY.COM :)

.....................
(A www.postaimre.net a továbbiakban szakmai oldalként müködik
a www.magyarnemzetikormany.com/pi-klub cím - amint tapasztalhatjátok - elérhetö.)

Klikkelj rá: Posta Imre Youtube oldala
..................

Tényleg meg fog változni a Miatyánk szövege


Na, szóval a "mi atyánk" nem a "ti atyátok" és anyánk se a tiétek, ahogy a Föld sem az. Lassan átírják az Atyaistent is, nem csak a Fiat, hanem az Alfa Romeót is. Még jó, hogy teljesen mindegy, hogy mi az ima szövege, ha valaki gonosz, vagy hülye. A Miatyánk szövegének közelgõ javítását, magyarul mondva teológiai kigyomlálását széles körben üdvözlik a világ egyházi vezetõi, a hívek viszont egy darabig még biztos kapaszkodni fognak az eddigi változathoz. Egyetlen sorról van szó.


Futótûzként terjedt október végén a hír, hogy „átírják a Miatyánk szövegét” – a talányos, elsõre sokak számára riasztó vagy éppen ellenkezõleg, izgalmas, de a lényegrõl annál kevesebbet mondó cím mögött egy francia törekvés áll, a végén valóban változik a francia szöveg. Lássuk csak!

A Miatyánk az egyetlen olyan imádság, amelyet Jézus saját szavaival hagyott tanítványaira, a szavak pedig a Biblia két helyén is szerepelnek, Lukács és Máté evangéliumában is – tisztázta Bernard Podvin francia püspökkari szóvivõ a La Croix címû lapban. Innen érthetõ tehát az a rész, miért kapja fel az ember a fejét a világ minden táján, ha a Miatyánk szövegérõl van szó.

Nos: a kilencvenes évek közepén egy igen nagy létszámú francia bibliatudós és írócsapat nekilátott a szöveg új liturgikus fordításának, részeként az új gyalulatú Bibliának. A Miatyánk szövegével kapcsolatban mindössze egyetlenegy probléma merült fel: az ima hatodik kérése, vagyis a „ne vígy minket kísértésbe” (Ne nous soumets pas a la tentation). Az új változat így szólna: „ne engedd, hogy kísértésbe essünk” (ne nous laisse pas entrer en tentation).

A La Croix-nak nyilatkozó szóvivõ szerint az új fordítás nagyobb hangsúlyt fektet a Krisztussal való közösségre, aki maga is megismerte a kísértést, ez több szentírási helyen szerepel, például a pusztában böjtölõ és a Getszemáni kertben virrasztó Krisztusnál is.
A Miatyánk-hiba története

Történelmi okai is vannak, hogy miért van szükség a módosításra. A „ne vígy...” formula egy 1966-os fordításban jött létre, amivel, mint Podvin mondja, teológiai jellegû probléma merült föl; a „ne hagyd, hogy engedjünk a kísértésnek” sorból „ne vígy minket kísértésbe” lett. Az eisphero görög ige – folytatja Podvin – szó szerint bevisz, bevezet jelentéstartalommal bír, egy valamiféle befelé irányuló mozgást fejez ki. A ’66-os fordítás „vígy” igéje viszont már arra utal, hogy a kísértésbe Isten visz minket, miatta esünk bûnbe. Amikor a végleges változatot elkészítették, számos fordításváltozatot áttekintettek teológiai és nyelvi szûrõn keresztül.

Hogy mikor lesz ebbõl „új Miatyánk”? A Biblia részeként megjelenõ szöveget 2014-ben fogja jóváhagyni Róma, az olvasmányos és misekönyvekbe 2015-ben kerülhet be, mivel majd akkor nyomtatnak új misekönyveket.

A fejlemények visszhangjával kapcsolatban két dologról kell még említést tennünk: egyrészt a protestáns felekezetek és az ortodoxia (keleti kereszténység) oldaláról is jelentõs pozitív érdeklõdés mutatkozik a javítás iránt, a párbeszéd pedig folyamatos a kezdeményezõ francia katolikusokkal. A „kemény dió” igazából a francia hívek közössége volt, ugyanis sokan ragaszkodtak megszokott szövegükhöz. Õket az egyházi elöljárók azzal igyekeznek most nyugtatni, hogy a hívek által mondott „ne vígy...” formula nem azonos a Krisztus által ránk hagyott szövegváltozattal, ahhoz éppen ezzel a javítással fogunk közelebb jutni.
Link

Hozzszlsok


#1 | Perje - 2013. november 28. 19:35:25
Megváltozik, mert az Illumicit zavarja az sor, hogy: "Szabadíts meg a gonosztól!"
#2 | kukackac - 2013. november 28. 20:25:13
... és

fbcdn-sphotos-h-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash3/1426627_589414547799048_23148058_n.jpg

s_*_kac
#3 | talpi - 2013. november 28. 21:53:26
kukackac!
A gyûrû már hiányzik az ujjáról :D,lehet, eladta a Tangón, vagy eltõzsdézte, mint az országot?
#4 | spartakusz - 2013. november 29. 03:00:17
Szevasztok!

Tiszta sor - meggyanúsították a teremtõt, ne hogy má õ vigye bûnbe teremtményeit -
ettõl fontosabb a következõ én így mondom :
és harmadnap feltámadt hitem és tudásom szerint és ott ül...meg stb.

ma így mondja az egyház AZ ÍRÁSOK SZERINT" EZ A HIBA ha az írások és nem hite és tudása szerint akkor értelmetlen az egész!
spari...
ÉRTITEK?
#5 | Balu - 2013. november 29. 07:12:33
Huh, már megijedtem, hogy a "Mi Atyánk" nem elfogadható a leszbikus-feminista közösségnek... mennyivel toleránsabb és nem-kiközösítõbb is lenne a "Mi Szülõnk" kifejezés... Vagy egyenesen a "Mi Anyánk és Atyánk és az Õ megszentelt buzi és transzgender barátaik"
#6 | Balu - 2013. november 29. 07:18:39
Ja meg nem tudtam, hogy Károli franciából fordította a Bibliát.
#7 | talpi - 2013. november 29. 07:24:41
Balu! azért Vitya-Vi-Szarjonovics, csak ne legyen nekem az"atyám" akkor inkább árva lennék szívesebben, de aztz hiszem nem vagyok egyedül. Oyan jól mutat a képen, révült TEK-intetében, minden benne van,. Vagy a helyzete szorult, vagy szorulása van, vagy csak símán ül, a maga által "megalkotott" kupacon. Szokja az ülést, bár, szerencséje lesz, ha"ülhet",mert szerintem, a "nagy "gazdi, fejét veszi hamarosan, hiába ügyeskedTEK ezidáig, sajnos, a szerencse mostanra elszegõdött mellõle, a Nemzet már rég.
#8 | talpi - 2013. november 29. 07:37:05
A francba :) ammeg, mármint az elbuzult franCIA, ammeg hebronisztikából, az amúgy Írástudatlan"ÍEszter" észterezett TEK-ercseibõl.. Micsoda nagy szerencse,igaz, a Hedonista héberek, akkor még /ma is/ a birkát tologatták, írnis akkor sem tudtak, csak sírni, mint ma és sajnáltatni magukat, hogy kifoszthassák a segítõiket. Már maga a"Biblia" is gyanús, hiszen, az igazi "Õstörténet"lejegyzése, sokkal korábbi, mondjuk a Tigris és Eufrátesz környékén lelhetõ fel, s érdekes mód, mára, már "közelebb" mondjuk a "szomszédban" Boszniában. Akkor hol is voltak az éber héberek? Lehet, követ bányásztak? amit kétlek, mert Egyiptombül a sok csalás,lopkodás, viszályok szítása miatt, kellett pucolni. A Fára- Ópedig nem nagyon akarództak függeszkedni. Így, szép díszkísérettel, de menniük kellett. Nem üldözték õket, mint mondják magukról, hanem "követ-ték, nehogy meggondolják és vissza menjenek, vagy megálljanak. Amikor pedig odaértek"Kánaánba" vagyis a Kánaániták földjére, az amúgy tisztességesen és boldogan élõ kánaánitákat, mind lemészárolták a javaik miatt. Hiába az élõsködõ megöli a gazdatestet. Sok hülye pedig eszi az álltaluk kreállt "történetet" holott a valóság pont az ellenkezõje. Ja a "ki-választott" nép, na igen. Azóta is csakválasztunk és jól rá....-unk. "Itt az idõ, válasszatok..."

Hozzszls kldse


Hozzszls kldshez be kell jelentkezni.